在《彗星来的那一夜》於😆⚰🕇网飞上线的第二🄕天,多里安在🜫🅄推特的电影专栏中便发出了自己的影评。
题目是:JiNg美而小巧的寓言
【一部看似简单的电影,用最少的演员、工作人员和预算制作,和足够的想象力创造🍥了一部小而美的寓言故事。
……
交替或平行宇宙是一个古老的概念,我们已经在漫改电影中无数次见到,它并非总是引人入胜,但如果能像☺🄛这部电影那样正确地🐼🅎完成,这个概念确实因此变得更加迷人了。
……
监於《彗星》的独创X以及它是一部由八个演员和一个房间🁉催生出的不断扩展、富有想象力的宇宙的电影,对其结局的任何疑虑最终都显得微不🚓💹🖰足道。
也希望那些安坐在好🃯🛐🛡莱坞山🖸巅的制片人们能从九位数的预算大片中cH0U出一些时间和金钱,创造一些小而JiNg致的东西。】
幸亏多里安这位专业影评人历来风评不错,所以在他的文章下没有出现诸🏹🞼🙜如“收钱🙔🎖了吧?”,“被谁收买了”之类的回覆😴🅦。
倒是有个回覆说:【我刚刚去看了这部电影,才发现竟然不是英语电影?老兄,这🙔🎖观影门槛有点高了吧,电☺🄛影里说的日语还是什麽话,只有字幕是英文,我没办法一心二用啊,难道不能配音吗?】
回覆暴露了北美观众🃯🛐🛡这时候的一大短板☜⛶,没办法“一心二用”的同时盯着画面和屏幕下方的字幕。
跟华国观众可以一边听着影视剧里的英语、日语、韩语、泰语、德语、法语甚至西班牙语,还能一边同步理解着汉语字幕,进行🐼🅎流畅观🗮🞽影的超能力不同,北美🍂观众尤其是白人观众此时大多还没培养出这份能力。
所以跟华国院线上映的外国影片,大家在原声与国语配音之间通常会选择原声不同,北美观众♁🅚在电影院看国外电影理所🁆当然会选择配音。
当然这还算好的,像俄罗斯那样宁可使用双轨配音,都不接受纯字幕翻译的国家🚗📢🜡也有几个。
这份能力也是需要慢慢培养的,其实🖪🕘网飞在这方面是有很大贡献的。
无独有偶,在这个无法♸“一心二用”观看外国电影的评论後也出现了相似的回覆。
只不过这个回覆是抱怨字幕的。