“Esetiparlodicalcio、Esetisuonounpo’ilbanjo假如我跟伱讲起足球,假如我为你弹起☔班卓🆏🎧📜、”
“Dicichesono🃈depresso,c🆏🎢henonstonelcontesto,cheprofumodimarcio。就不要再说你很郁闷,说我过时迂腐、”
“……Dichisiabbronz🍜aconl’iPh🇶🝁🈐o🙷🏃ne别再用手机把自己晒黑。
Manonabbiamopiùcontatti、SoltantoLikeau🟃🚞naltropost!也不要不再理我,在点赞后匆匆划过!”
随着李🁳有志欢快而完🎸🕺🎭美符合了当下情景,仿佛就是为这一次的相识而量身定做的歌声。已经完全被歌声所感染,随🉇着音乐的节拍晃动着身体的姑娘捂住了嘴巴。
以快打🁳快,李🚯有志并没有把这首🎾🖮歌全曲唱完。将副歌部分唱罢,他便放下了怀中的吉他。
看着视频那边一双大眼睛里已经满是🍼🍛惊🍜喜的姑娘,他笑着整理好了自己的口罩。
“嗨、我亲爱的埃琳娜🐝🀳。🛏🜴虽然不知道你今天遇到了什么糟糕的事情,但请你务必知道;你只是度过了不愉快的一天,而不是不愉快的一生。希望独立而自由的你尽快开心起来!”
“再次感谢你刚才的真诚,你知道我来自中国。刚才你的那个回答,像极了我们国家一位著名的翻译家诗作里所表达的。那首诗🞦🖝📪的名字叫做《致橡树》,🟃其中有几句是这么写的、”
看着视频对面不知道为什么有些发愣🍼🍛的姑娘,李有志略微组织了一下语言。
将舒婷《致橡树》的几段,用尽量押韵且贴合😋原意的意大利语,翻译了出来;
“我如果爱你——绝不做攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如🗽♛果爱你——绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;
也不止象泉源,常年送来清凉的慰藉;也不止象险峰,增加你的高度,衬托你的威仪🌽🄠。甚至日光。甚至春雨。
我必须🁳是你近旁的一株木棉,作为树的形⛖象和你站在🏼一起。根,紧握在地下,叶,相触在云里。每一阵风过,我们都互相致意。”
感觉自己第一次⚌尝👋试将中文现代诗翻译成意大利语翻的还不错,李有志阳光一笑。
对着视频对面的姑娘做了个中世纪的作别礼,学着老电影《佐罗》里阿兰德龙的动作,将口罩从嘴巴上拉到了眼睛🉇上,做了个再会的手势后,果断的划掉了视频。
…………